Minulý týden jsme se během hodin češtiny se studenty věnovali různým aktivitám zaměřeným na překlad textů. Na všech třech kampusech jsme se zabývali různými prvky překladu a povídali si o jazycích a nářečích. Čeští rodilí mluvčí se usilovně snažili přijít na anglické definice českých nepřeložitelných slov. Četli také texty psané v českých nářečích a překládali je do formální češtiny.
Zkoušeli jsme také další slovanské jazyky, jako je slovenština, ruština a polština, které studenti češtiny pro cizince představili rodilým Čechům k překladu. Studenti se také věnovali překladu dětských knih, komiksů a písniček, zkoumali rozdíly mezi originály a českými verzemi.
Na hodinách dějepisu se žáci věnovali překladu a vytvořili krásné záložky do knih s hieroglyfy. Tento týden nám znovu ukázal, jak důležité jsou jazyky. I když je dnes umělá inteligence silným nástrojem, je stále důležité, aby překlady prováděli lidé. Do naší překladatelské soutěže se studenti mohou zapojit až do 11. října.
Oddělení českého jazyka